محمد عابد يعانق لغة “سيرفانتس“: احتفالية بصدور النسخة الإسبانية لديوان “محض مزاج”
في ليلة استثنائية امتزج فيها عبق مدينة العرائش بجماليات الكلمة الموزونة، شهدت الأوساط الثقافية حفل توقيع النسخة الإسبانية لديوان “محض مزاج” (Mero Humor) للشاعر المتألق محمد عابد. هذا الحدث لم يكن مجرد توقيع لكتاب، بل كان جسراً ثقافياً يربط ضفتي المتوسط بمدادٍ من الإبداع الخالص.
من العرائش.. ينبع الإبداع
بفخر واعتزاز، نتقدم نحن في “دوكيسا بريس” بأسمى عبارات التهنئة للشاعر محمد عابد. إن هذا العمل القيم لا يمثل إضافة للمكتبة الشعرية فحسب، بل هو شهادة حية على أن مدينة العرائش، بجمالها وتاريخها، لا تزال ولادة للنوابغ ومنبعاً لأحد خيار ما أنجبت هذه التربة المعطاءة من مثقفين ورجال فكر. فهنيئاً لنا بهذه الجوهرة النفيسة التي أعاد للشعر اعتباره، وبرهن على أن القصيدة تظل ديوان العرب وصوت الإنسانية الخالد.
براعة الترجمة: لمسة الشاعر محمد العربي غجو
ولا يفوتنا في هذا المقام أن نوجه تحية تقدير وإجلال لمن كان له الفضل في نقل هذا النفس الشعري إلى اللغة الإسبانية بكل أمانة وإبداع؛ الشاعر والمترجم القدير محمد العربي غجو. بفضل حسه الشاعري المرهف وإتقانه لثنايا لغة “سيرفانتس”، استطاع غجو أن ينقل روح “محض مزاج” إلى القارئ الإسباني، محققاً ذلك التناغم الصعب بين الأصل والترجمة، ليصبح العمل لوحة فنية مشتركة بين شاعر مبدع ومترجم فنان.
“محض مزاج”: حين ترتدي القصيدة حلة عالمية
إن انتقال ديوان “محض مزاج” إلى اللغة الإسبانية تحت عنوان “Mero Humor” هو اعتراف صريح بكونية التجربة الشعرية لمحمد عابد. فالمزاج هنا ليس مجرد حالة عابرة، بل هو فلسفة حياة، ورؤية شاعرية تلتقط التفاصيل الدقيقة لتعيد صياغتها في قالب لغوي يتسم بالعمق والسلاسة في آن واحد.
إن محمد عابد في هذا الديوان لا يكتب شعراً فحسب، بل يرسم لوحات من المشاعر العابرة للحدود، مؤكداً أن الكلمة الصادقة لا تحتاج إلى استئذان لتسكن قلوب القراء، أياً كانت لغتهم.”
كلمة “دوكيسا بريس”
إننا في طاقم “دوكيسا بريس”، ونحن نتابع هذا التألق الثقافي، نرى في محمد عابد نموذجاً للمثقف العضوي الذي يرفع اسم مدينته ووطنه عالياً في المحافل الدولية. إن نجاح النسخة الإسبانية لديوانه هو ثمرة لمسار حافل بالعطاء، وإصرار على الرقي بالذائقة الأدبية، وتكامل رائع مع مجهودات المترجم محمد العربي غجو.
• العمل: ديوان “محض مزاج” (Mero Humor).
• المؤلف: الشاعر محمد عابد.
• المترجم: الشاعر محمد العربي غجو.
• الحدث: توقيع النسخة الإسبانية.
ختاماً، نكرر تهانينا الحارة للشاعر محمد عابد وللمترجم محمد العربي غجو، متمنين لهما مزيداً من الإشعاع في سماء الأدب العالمي، ولعرائشنا الغالية دوام الفخر برموزها المبدعين.
✍️بقلم مدير تحرير دوكيسا بريس
رضى ألمانيا
في ليلة الوفاء للكلمة.. محمد عابد ومحمد العربي غجو يوقعان “محض مزاج” بالإسبانية.
أضف تعليقك

